亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

詩歌翻譯需要做到什么要求?

日期:2020-03-16 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  譯員在進行詩歌翻譯的時候,不僅要做到真正領悟詩歌當中的美,還要根據(jù)美觀差異揣摩譯語讀者的接受心理,下面尚語翻譯公司給大家分享詩歌翻譯需要做到什么要求?

  When translating poems, translators should not only understand the beauty of the poems, but also understand the acceptance psychology of the target readers according to the differences of the beauty. What are the requirements for poetry translation shared by Shangyu translation company?

  (一)分析中國古典詩歌和英詩各自的特征,了解其異同,有利于譯者順利實現(xiàn)詩歌英譯的轉(zhuǎn)換。

  (1) The analysis of the characteristics of Chinese classical poetry and English poetry, and the understanding of their similarities and differences are conducive to the successful translation of poetry.

  中國詩歌注重對仗和押韻,形式工整對仗;這在英詩中很難找到對應體。中國詩歌注重的是平仄音調(diào),而英詩注重的是音步節(jié)奏。中國詩歌詩體各異,除唐、宋、元、明、清各朝的詩以外,宋詞、元曲也是詩歌的變種,要把這些詩歌譯成英語,恐怕難以有單一的答案。由以上可見,漢語與英語在詩的節(jié)奏、韻律、詩體等方面,雖然存在一些共同點,但更多的是各自的特色和差異。譯者在詩歌英譯過程當中必須做出很大的嘗試和努力,爭取最大程度地在譯詩中保留或再現(xiàn)詩歌的格律和詩體。

  Chinese poetry pays attention to antithesis and rhyme with neat form, which is hard to find in English poetry. Chinese poetry pays attention to the tone of tonality, while English poetry pays attention to the rhythm of steps. In addition to the poems of Tang, song, yuan, Ming and Qing Dynasties, Song Ci and Yuan Qu are also variations of poems. If we want to translate these poems into English, we may not have a single answer. It can be seen from the above that although there are some similarities between Chinese and English in the aspects of rhythm, rhythm and style of poetry, they are more of their own characteristics and differences. In the process of poetry translation, the translator must make great efforts to preserve or reproduce the style and style of poetry to the greatest extent.

  (二)完美再現(xiàn)原詩的意境。

  (2) Perfect reproduction of the original poem.

  許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達原詩的意美、音美、形美”,在“三美”之間的關系中,意美才是最重要的,其次是音美,形美是最次要的。即做到“重神似不重形似”,以傳達原詩的意境和神韻為首要任務。要在詩歌英譯中再現(xiàn)意境美,創(chuàng)造含蓄美、朦朧美,給譯語讀者以足夠的審美想象空間,必須先了解意境的總體特征。一般說來,詩歌的意境必須具有意象性、抒情性、和概括性三個基本特征。意象是基礎,詩歌的意境引起人的美感首先在于詩歌給人的生動形象。只有在具體的形象的基礎上,情感才能得到充分的藝術表達。

  Mr. Xu Yuanchong pointed out that "the beauty of meaning, sound and form should be conveyed as much as possible" in translating poems. Among the three beauties, the beauty of meaning is the most important, followed by the beauty of sound, and the beauty of form is the most important. That is to say, the most important task is to convey the artistic conception and verve of the original poem. In order to reproduce the beauty of artistic conception, create the implicit beauty and hazy beauty, and give the target readers enough aesthetic imagination space, we must first understand the overall characteristics of artistic conception. Generally speaking, the artistic conception of poetry must have three basic characteristics: imagery, lyricism and generality. Image is the foundation. The aesthetic feeling of poetry lies in the vivid image of poetry. Only on the basis of concrete image can emotion be fully expressed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 成人免费无码大片a毛片软件| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 成人免费无码av| 亚洲熟妇无码久久精品| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 伊人色综合久久天天| 久久精品国产精品亚洲艾草网| 男人下部进女人下部视频| 亚洲旡码欧美大片| 国产熟女乱子视频正在播放| 业余 自由 性别 成熟偷窥| 亚洲人成精品久久久久| 免费国产黄网站在线观看可以下载| 国产精品久久久久这里只有精品 | 狠狠色综合网站久久久久久久| 曰韩无码无遮挡a级毛片| 男女高潮激烈免费观看| 让少妇高潮无乱码高清在线观看| 一本一道久久综合狠狠老| 亚洲日韩国产一区二区三区 | 小荡货奶真大水多好紧视频| 国产成人无码网站| 丁香色欲久久久久久综合网| 99无码精品二区在线视频| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 人妻激情偷乱视频一区二区三区| 精品www日韩熟女人妻| 久久婷婷五月综合97色直播 | √天堂资源网最新版在线 | 成人午夜福利视频| 亚洲国产天堂久久久久久| 色妞ww精品视频7777| 久久国产精品久久精品国产| 久久久久亚洲av无码专区网站| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 强行挺进少妇紧窄湿润| 亚洲av无码专区在线观看成人| 人人妻人人狠人人爽| 国产亚洲av无码专区a∨麻豆| 国产乱色精品成人免费视频| 国产成年女人特黄特色毛片免|