首頁
> 新聞資訊
同聲傳譯現場翻譯要求高 注意事項不能忽略
日期:2019-11-01 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
現在有很多活動都是需要有同聲傳譯,尤其是一些大型的活動現場,必須要有合適的翻譯,而且要保證好同步翻譯,除了要保證專業(yè)性,同樣也要確保好聲音的穩(wěn)定性。因為這類翻譯都是不需要直接露面,所以對聲音和專業(yè)性的要求更高一些。而現場翻譯畢竟要求很高,所以我們肯定還是應該做好相應的注意事項確認,這樣翻譯工作完成才是更加有保障的。
注意一,語調的調整
在開始同聲傳譯之前,就應該做好語調方面的調整,而且麥克也要做好確認,音響設備等都是需要調試好。翻譯人員必須要做好整體上的確認工作才行,盡可能是提前半個小時左右到會場,確定好整體上的情況沒有任何問題,才能夠避免現場聲音不正確的情況產生。翻譯人員的語調一定要平穩(wěn),不能忽高忽低,因為現在有很多現場都是每一個人佩戴耳機,所以聲音還是應該控制好。
注意二,保持適合的速度
同聲傳譯必須要有合適的速度,一定要保證好和演講人的速度保持一致,不要跟得非常緊。如果是第一次合作,也可以提前雙方溝通一下,確定好斷句的情況,然后再去進行翻譯。因為很多演講人都是有自己的稿件,翻譯人員也可以提前來做好基礎的翻譯內容確認,這樣也可以避免一些問題的產生。保持適合的速度,這樣聽上去也比較售后服務。
注意三,確保使用專用名詞
雖然每一個國家的語言不同,語句組成方式也會有一定的差異性,但是有一些行業(yè)的專用詞我們肯定還是應該確定好的。同聲傳譯必須要保證好翻譯的專業(yè)性,專用名詞需要保證使用正確,不能出現語法方面的問題。同樣也要跳過一些卡頓的句子,以免影響到翻譯質量。
相關資訊 Recommended
- 尚語翻譯|一站式翻譯解決方案,超詳細翻譯報價一覽表!06-12
- 尚語翻譯:專業(yè)口譯服務介紹與類型概覽06-12
- 翻譯公司-小語種翻譯公司-人工翻譯機構-北京尚語翻譯公司06-11
- 翻譯價格大揭秘:中英文、日韓俄法德等語言的翻譯費用探秘06-11
- 端午佳節(jié),尚語翻譯與你“粽”情相伴06-07
- 專業(yè)宣傳冊翻譯公司?宣傳冊翻譯?宣傳冊翻譯注意事項06-06
- 音視頻 聽譯,視頻聽譯加字幕,視頻聽譯價格 ,北京尚語翻譯06-06
- 重慶成都翻譯公司-杭州上海廣州翻譯公司-天津北京翻譯公司06-05
- 芒種時節(jié),尚語之韻06-05
- 如何比較不同翻譯公司的翻譯費用?06-03