亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人妻av无码一区二区三区| 欧美亅性猛交内射| 88国产精品欧美一区二区三区| 国产成版人视频直播app| 极品尤物一区二区三区| 欧美大胆性生话| 亚洲av日韩av永久无码色欲| 亚洲女人被黑人巨大进入| 真人新婚之夜破苞第一次视频| 亚洲成a人片在线观看天堂无码| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 无码国产精品一区二区免费16| 亚洲人成电影在线播放| 国产女人18毛片水真多| 成人a级毛片免费观看| 日韩一欧美内射在线观看| 国产偷久久久精品专区| 欧美性生交xxxxx久久久| 久久精品亚洲精品国产色婷| av无码国产精品色午夜| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 日本免费一区二区三区| 67194熟妇在线观看线路 | 亚洲av永久精品爱情岛论坛| 国产一精品一av一免费| 欧美精品18videosex性欧美| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 亚洲av一本岛在线播放| 亚洲国产午夜精品理论片妓女 | 黄a大片av永久免费| 国产午夜三级一区二区三| 亚洲av无码一区二区三区性色| 国产精品99久久精品| 白嫩少妇喷水正在播放| 66lu国产在线观看| 中文字幕在线影视| 国产三区在线成人av| 久久av高潮av无码av| 一女被多男玩喷潮视频| 中国亚洲女人69内射少妇| 毛片在线播放a|