亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美性大战久久久久xxx| 久激情内射婷内射蜜桃| 久久久久久久久久久免费精品| 亚洲精品无码专区| 国产综合久久久久久鬼色| 无码人妻h动漫| 97精品人妻系列无码人妻| 99re热这里只有精品视频| 国产精品久久久久久妇女| 无码国产精品一区二区免费16| 日本熟妇美熟bbw| 欧洲熟妇色xxxxx欧美老妇伦| 爆乳美女脱内衣18禁裸露网站 | 爆乳熟妇一区二区三区| 国产女人好紧好爽| 日韩人妻中文无码一区二区| 黑人异族巨大巨大巨粗| 乳揉みま痴汉电车中文字幕| 日韩中文字幕在线一区二区三区| 日本少妇被黑人猛cao| 国产内射老熟女aaaa| 18video性欧美19sex高清| 国产丰满麻豆vⅰde0sex| 欧美成人精品手机在线 | 揄拍成人国产精品视频| 先锋影音xfyy5566男人资源| 国语自产少妇精品视频| 色爱无码av综合区| 人妻少妇一区二区三区| 亚洲美免无码中文字幕在线| 性xxxxx欧美极品少妇| 午夜精品久久久久久99热| 毛片无码国产| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 亚洲av成人无码久久精品| 俺去俺来也在线www色官网| 国产综合无码一区二区辣椒| 艳妇乳肉豪妇荡乳在线观看| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 久久久久久国产精品美女| 亚洲日本乱码在线观看|