亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 日本丶国产丶欧美色综合| 久久国产精品无码网站| 日韩日韩日韩日韩日韩| 黑人上司好猛我好爽中文字幕| 人妻免费久久久久久久了 | 乌克兰少妇xxxx做受野外| 性无码专区无码| 亚洲av一本岛在线播放| 国产综合精品| 好屌爽在线视频| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 最新国产精品剧情在线ss| 亚洲爆乳精品无码一区二区三区| 日本亲近相奷中文字幕| 高清freesexmovies性tv出水| 日日狠狠久久8888偷偷色| 亚洲国产精品无码专区影院| 大尺度无遮挡激烈床震网站| 老汉色老汉首页a亚洲| 久久精品国产首页027007| 亚洲女同一区二区| 狠狠色综合网站久久久久久久| 最近中文字幕国语免费| 国产色无码专区在线观看| 国产成人精品2021| 欧美老妇交乱视频在线观看| 羞羞视频在线观看| 国产精品嫩草影院一二三区入口| 成人爽a毛片免费| 奇米777四色影视在线看| 亚洲日韩中文字幕无码一区| 公粗一晚六次挺进我密道视频| www成人国产高清内射| 日本特黄特色aaa大片免费| 被拉到野外强要好爽| 国产成人精品无码一区二区| 天天爱天天做天天爽| 偷偷做久久久久网站| 最新无码国产在线播放|