亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進國內是需要進行翻譯的,廣告翻譯質量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產品廣告的實質內容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內容,重點突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經常會使用修辭的手法,為了使表述的內容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時應該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中文字幕无码日韩专区免费| 超碰97人人射妻| 精品毛片乱码1区2区3区| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频 | 亚洲 欧洲 日韩 综合二区| 色猫咪av在线网址| 亚洲欧洲日产国码综合在线| 被夫上司强迫的女人在线中文| 色偷偷噜噜噜亚洲男人| 荫蒂添的好舒服视频| 久久婷婷五月综合97色一本一本| 成人免费一区二区三区| 天堂网在线最新版www| 亚洲中文字幕久久无码| 中国凸偷窥xxxx自由视频| 99久久精品国产成人综合| 怡红院a∨人人爰人人爽| 日韩av无码中文字幕| 成人自慰女黄网站免费大全| 久久人妻内射无码一区三区| 国产精一品亚洲二区在线播放| 131美女爱做视频| 比比资源先锋影音网| 欧美性bbbbbxxxxx| 久久超碰97人人做人人爱| 欧美巨大另类极品videosbest| 狼色精品人妻在线视频| 亚洲av永久无码精品网站| 欧美日韩视频在线第一区| 无码专区人妻系列日韩精品| 内射国产内射夫妻免费频道| 国产午夜毛片v一区二区三区| 精品国产欧美一区二区| 香港三日本三级少妇三级视频| 亚洲成a∨人片在无码2023| 亚洲有码转帖| 人妻少妇无码精品视频区| 亚洲av色福利天堂| 亚洲中文无码a∨在线观看| 丁香花电视剧在线看免费| 黄又色又污又爽又高潮动态图|