亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質量要求和技術難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經濟方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結構復雜,內容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及面廣泛而復雜,法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關、商品檢驗、環境保護、知識產權等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經濟有盡可能多的了解。為了適應,進而勝任法律翻澤工作,譯者需要學習法律知識,查閱有關參考資料,并且請教精于相關領域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學習的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強調法律翻譯工作者的責任意識。法律翻譯是一項嚴肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久成人麻豆午夜电影| 99国产精品久久99久久久| 女人被狂c到高潮视频网站| 免费 成 人 黄 色 网站69| 人妻人人添人妻人人爱| 亚洲av无码成人精品区在线播放| 亚洲熟妇无码一区二区三区| 风韵多水的老熟妇| 天天摸天天摸色综合舒服网| 人妻丰满熟妇aⅴ无码| 一个人免费视频观看在线www| 免费a级毛片18禁网站免费| 亚洲av乱码一区二区三区林ゆな| 在线精品亚洲一区二区动态图| 大香伊蕉国产av| 天天躁日日躁狠狠躁视频2021| 国产内射老熟女aaaa∵| 国产欧美精品区一区二区三区| 红桃av一区二区三区在线无码av | 妺妺窝人体色www看人体| 日本乱偷人妻中文字幕在线| 天天爽亚洲中文字幕| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 无码国产精品一区二区免费式直播| 亚洲精品无码久久久久去q| 国产凹凸在线一区二区| 暗呦交小u女国产精品视频| 亚洲av综合久久九九| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 国产色无码精品视频国产| 免费a级毛片无码久久版| 免费观看a级毛片| xx性欧美肥妇精品久久久久久 | 久久精品国产久精国产一老狼| 国产麻无矿码直接进入| 精品少妇人妻av免费久久洗澡| 亚洲av成人一区二区三区| 人妻少妇看a偷人无码精品| 久久国产精品成人影院| 国产丰满麻豆vⅰde0sex| 爽爽影院免费观看视频 |