亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

金融翻譯的特點有什么?

日期:2019-03-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在的金融業(yè)發(fā)展越來越好,與國外的交流越來越廣泛,那么金融翻譯的特點有什么?今天證件翻譯公司帶大家了解一下。

  Now the development of financial industry is better and better, and the communication with foreign countries is more and more extensive. What are the characteristics of financial translation? Today, the certificate translation company will take you to know about it.

  1、國際化。雖然國際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。在翻譯金融稿件當中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。如果說,英譯中是吸收國外先進理念和做法的“引進來”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實踐活動。

  1. Internationalization. Although internationalization is the development trend and inevitable requirement of most industries at present, this requirement is particularly prominent for the financial industry. Most of the financial translations are from Chinese to English, not from the past. If English translation is the stage of "introducing" foreign advanced concepts and practices, then today's Chinese-English translation means our real "going out" practice.

  2、專業(yè)化。金融翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)水平,了解專業(yè)術語、熟悉專業(yè)操作。以銀行授信業(yè)務為例,保函、掉期、預授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專門、固定的譯法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等詞也不再僅僅停留在其字面意思,而被賦予了專業(yè)含義。另外一些尚無標準譯法的詞匯,需要譯者利用專業(yè)背景深入理解其內涵后加以翻譯。與此同時,授信業(yè)務通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個行業(yè),這就不僅需要譯者的金融知識背景,更需要其具有綜合、全面的社會科學知識結構。

  2. Specialization. Financial translation requires translators to have a certain professional level, know professional terminology, and be familiar with professional operations. Taking bank credit business as an example, some words such as guarantee letter, swap, advance letter, double factoring, collection and acceptance, collection, remittance, redemption and open-ended inch have special and fixed translation methods, while the words total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option are no longer just in their literal meanings, but are given special meaning. Industry implications. In addition, some words without standard translation methods need to be translated after the translator has a deep understanding of their connotations with professional background. At the same time, credit business usually involves automobile, steel, chemical industry, coal, chemical fiber, education and other industries, which requires not only the translator's financial knowledge background, but also its comprehensive and comprehensive social science knowledge structure.

  3、重要性。金融機構的譯文通常包括會議紀要、信息表、年報、信貸指引、各類報告等。這些文件通常用于金融機構董事會、股東大會、總部高級管理層閱讀、討論或審批,關系著整個公司的業(yè)務發(fā)展、投資戰(zhàn)略;尤其像年報,對于上市公司來說更是至關重要,它是投資者了解公司詳細經(jīng)營情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進而影響到上市公司未來的業(yè)績。這就要求譯文具有極高的翻譯質量和專業(yè)水準,保證海外投資者獲取信息的完整和準確性。

  3. Importance. Translations of financial institutions usually include minutes of meetings, information sheets, annual reports, credit guidelines, and various reports. These documents are usually used for reading, discussing or approving by the board of directors, shareholders'meeting and senior management at headquarters of financial institutions, which are related to the business development and investment strategy of the whole company. Especially for listed companies, annual reports are very important. They are an important means for investors to understand the detailed operation of the company, and to some extent affect the investment decisions of investors. Sound to the future performance of listed companies. This requires a high translation quality and professional standard to ensure the integrity and accuracy of information obtained by overseas investors.

  4、時效性。金融譯稿內容的重要性決定了其對翻譯時間的較高要求。有些稿件通常是當天收稿、次日交稿,或者上午來、下午就要;在稿件量大、時間緊的情況下,經(jīng)常需要譯者保持高度的責任心,加班加點以按時、保質完成任務。

  4. Timeliness. The importance of financial translation content determines its higher requirement for translation time. Some manuscripts are usually received on the same day, delivered the next day, or in the morning or afternoon; in the case of large volume of manuscripts and tight time, translators are often required to maintain a high sense of responsibility and work overtime to complete tasks on time and in good quality.

  5、保密性。金融機構經(jīng)營的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運轉不可或缺的物質基礎。而具體的財務數(shù)據(jù)最能真實反映企業(yè)的經(jīng)營決策,是同業(yè)競爭的核心所在。所以,凡是金融報告中涉及到的各類財務數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營目標、資金數(shù)額,譯者都應秉持良好的譯德,予以保密。

  5. Confidentiality. Financial institutions operate monetary funds, which are also an indispensable material basis for the normal operation of enterprises. And the specific financial data can truly reflect the business decision-making of the enterprise, which is the core of the industry competition. Therefore, translators should maintain good translation ethics and keep confidential all kinds of financial data, specific business objectives and the amount of funds involved in financial reports.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 天堂草原电视剧在线观看图片高清| 27邪态恶动图gif喷水赞一把| 短裙公车被强好爽h吃奶视频| 日日天干夜夜狠狠爱| 久久精品无码一区二区三区不卡 | 野花香社区在线视频观看播放| 亚洲a∨无码一区二区| 97人人模人人爽人人少妇| 18成人片黄网站www| 伊人久久久精品区aaa片| 麻豆亚洲av永久无码精品久久 | 国产色综合久久无码有码| 男女裸交无遮挡啪啪激情试看 | 久久天天躁狠狠躁夜夜免费观看| 12裸体自慰免费观看网站 | 奇米精品视频一区二区三区| 亚洲av区无码字幕中文色| 特黄aaaaaaa片免费视频| 女性高爱潮视频| 午夜天堂一区人妻| 97免费人妻无码视频| 国产真人作爱免费视频道歉| 中文字幕无码家庭乱欲| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 精品国色天香一期二期| 大肉大捧一进一出视频| 国产在线精品欧美日韩电影| 无码精品a∨在线观看无广告| ass日本丰满熟妇pics| 丝袜美腿一区二区三区| 亚洲人成在线影院| 88久久精品无码一区二区毛片| 国产特黄级aaaaa片免| 强行无套内谢大学生初次| 国产色综合久久无码有码| 人妻内射.porn| 亚洲中文无码mv| 黑人玩弄漂亮少妇高潮大叫 | 国产av麻豆mag剧集| 老子午夜理论影院理论| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲|