亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久国产精品成人影院| 成全影视免费观看大全二| 欧洲美熟女乱又伦| 无码人妻精品丰满熟妇区| 男女一边摸一边做爽爽| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 不卡av电影在线| 白晶晶果冻传媒国产今日推荐| 国产精品久久午夜夜伦鲁鲁| 日韩av无码中文一区二区三区 | 福利姬液液酱喷水| 99精品国产综合久久久久五月天| 欧美 丝袜 自拍 制服 另类| 精品人伦一区二区三区潘金莲| 久久99精品久久久久久秒播| 久久成人国产精品免费软件| 国产免费av一区二区三区| 色翁荡息又大又硬又粗又视频软件| 无码中文字幕日韩专区| 国产娱乐凹凸视觉盛宴在线视频| 免费午夜爽爽爽www视频十八禁| 俄罗斯老妇性xxxxx| 国产精品久久久久久久久鸭| 免费av在线| 成人免费无码av| 绝顶高潮合集videos| 男女吃奶摸下我太爽了动态图| 浪荡女天天不停挨cao日常视频| 国产又黄又大又粗视频| 国内综合精品午夜久久资源| 国产chinese男男gay视频网| 少妇精品无码一区二区三区| 小鲜肉自慰网站| 7777久久亚洲中文字幕蜜桃| 色综合久久久久久久久久| 人妻聚色窝窝人体www一区| 欧美xxxx做受欧美| 精品亚洲欧美无人区乱码| 我爱我色成人网| 六月丁香婷婷色狠狠久久| 欧美成人一区二区三区在线观看|