亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

文學翻譯需要具備的能力有什么?

日期:2019-07-20 發布人: 來源: 閱讀量:

  在文學翻譯中,譯者要有良好的中文以及外文水平,下面證件翻譯公司給大家說說文學翻譯需要具備的能力有什么?

  In literary translation, translators should have good Chinese and foreign language proficiency. The following certificate translation company tells you what skills literary translation needs to possess?

  語言能力。文學翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學修養。此外,翻譯經驗也相當重要。另外,翻譯態度起著相當重要的作用。如果你漫不經心,不負責任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著,連國外的編輯和校對都沒發現的差錯,但譯者發現了,因為他必須一個字一個字地過眼,過腦。這也說明,譯者需要多么細心和認真。

  Language competence. Literary translation requires both Chinese and foreign language proficiency to be very strong, but this is far from enough. It requires a wide range of knowledge and literary accomplishment. Besides, translation experience is also very important. In addition, translation attitudes play an important role. If you are careless and irresponsible, even if you are at a high level, you will not be able to produce quality products. Many original works, even foreign editors and proofreaders did not find errors, but the translator found, because he had to read word by word, brain. This also shows how careful and careful translators need to be.

  好譯著需長時間打磨。文學翻譯的性質決定它注定是孤獨的,需要長期伏案,內心平靜,遠離塵囂,要耐得住寂寞。文學翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會認為是作者寫得好;原著有問題,肯定是譯者譯錯了。反正,好事是別人的,責任是譯者的。

  A good translation takes a long time to polish. The nature of literary translation determines that it is doomed to be lonely. It needs long-term silence, inner tranquility, keeping away from the noise and enduring loneliness. Literary translation is like making a dowry for a man. If the translation is well done, the reader will think that the author has written it well. If there is a problem with the original work, the translator must have mistranslated it. Anyway, the good thing is someone else's, and the responsibility is the translator's.

  好的譯著是需要打磨的。翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進行準備,譯完之后,要不斷修改、完善。我的習慣是譯完之后要“冷卻”一段時間,把它放在一邊,過一段時間之后才把它當作是別人的翻譯作品,客觀地進行修改,這樣更容易發現問題。

  Good translations need polishing. Before translation, preparation should be made in ideology, knowledge reserve and data collection. After translation, modification and perfection should be made. My habit is to "cool down" for a period of time after translation, put it aside, and after a period of time, treat it as someone else's translation work, objectively modify it, so that it is easier to find problems.

  文學翻譯是特殊的文學創作。同一部原著,由不同的譯者來翻譯,譯文會不一樣,有時會很不一樣,也許,內容并不會有太大的出入,但文字的質量、文學的味道會相差很大。文學翻譯跟譯者的文化素養、生活經歷很有關系。文學翻譯也是需要激情、需要想象的,尤其是詩歌的翻譯,蹩腳的翻譯會把一首詩歌譯得味如嚼蠟,而好的翻譯則能錦上添花。當然,文學翻譯的這種創造是有前提的,有條件的,那就是必須尊嚴原著,它是“戴著鐐銬跳舞”,難度可想而知。

  Literary translation is a special literary creation. The same original works, translated by different translators, will be different, sometimes very different, perhaps, the content will not have too much access, but the quality of the text, literary taste will vary greatly. Literary translation is closely related to the translator's cultural accomplishment and life experience. Literary translation also needs passion and imagination, especially poetry translation. Poor translation will make a poem taste like chewing wax, while good translation will add to the cake. Of course, the creation of literary translation is premised and conditional, that is, the original work must be dignified, it is "dancing in shackles", the difficulty is imaginable.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品国产成人亚洲午夜福利 | 好爽别插了无码视频| 亚洲精品白浆高清久久久久久| 久久99国产乱子伦精品免费| 啦啦啦www在线观看免费视频| 瑜伽裤国产一区二区三区| 里番本子纯肉侵犯肉全彩无码| 闺蜜张开腿让我爽了一夜| 在教室伦流澡到高潮hnp| 免费a级黄毛片| 美女内射毛片在线看3d| 精品久久久无码中文字幕| 日本丰满少妇xxxx| 大陆极品少妇内射aaaaaa| 亚洲色www成人永久网址| 亚洲女人被黑人巨大进入| 日韩av无码中文无码不卡电影 | 女人张开腿让男人桶个爽 | 无码av高潮喷水无码专区线| 狠狠综合久久综合88亚洲 | 老熟女hdxx老小配| 国产精品高潮呻吟久久av| 日韩大片高清播放器大全| 久久久国产一区二区三区| а天堂中文在线官网| 丝袜 亚洲 另类 欧美 变态| 免费的三片播放器| 2022精品久久久久久中文字幕| 亚洲国产精品ⅴa在线观看| 国产精品后入内射日本在线观看| 国产精品99久久久久久www| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 成人无码视频| 国产乱人无码伦av在线a| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交| 丁香五香天堂网| 内射爽无广熟女亚洲| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| 又湿又紧又大又爽a视频国产| 亚洲乱码一区二区三区在线观看|