亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中文字幕无码无码专区| 六十路高龄老熟女m| 大地资源第一在线| 午夜视频在线在免费| 色噜噜狠狠色综合日日| 日日天干夜夜狠狠爱| 国产国产裸模裸模私拍视频| 久久夜色精品国产欧美乱| 亚洲av无码一区二区三区18 | 欧洲lv尺码大精品久久久| 亚洲av片不卡无码久久| 亚洲第一在线综合网站| 亚洲av无码日韩av无码导航| 爱情岛论坛首页永久入口 | 乱色欧美激惰| 美女大量吞精在线观看456 | 国产成人精品午夜二三区波多野| 无码日韩av一区二区三区| 亚洲级αv无码毛片久久精品| 国产裸体歌舞一区二区| 天天澡日日澡狠狠欧美老妇| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 亚洲av无码一区二区乱子仑| 人妻无码中文专区久久五月婷| 国产午夜精品一区二区三区不卡| 国内偷窥一区二区三区视频| 国产仑乱无码内谢| 亚洲熟妇久久国内精品| 久久天天躁狠狠躁夜夜av| 日韩人妻无码精品一专区| 337p日本欧洲亚洲大胆人人| 日本按摩高潮a级中文片| 精品久久久久久亚洲精品| 国产乱子夫妻xx黑人xyx真爽 | 日韩精品专区在线影院重磅| 韩日午夜在线资源一区二区| 北条麻妃国产九九九精品视频| 日本熟妇厨房xxxxx乱| 亚洲精品无码精品mv在线观看| 亚洲高清毛片一区二区| 天天摸日日摸狠狠添|