亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日日噜噜夜夜狠狠视频| 国精产品一区一区三区mba下载 | 久久综合九色欧美综合狠狠| 无码少妇一区二区三区| 成人免费a级毛片无码片2022| 国产精品禁18久久久夂久| 毛片免费视频| 欧洲裸毛bbbbbxxxx| 国产第19页精品| 青青久在线视频免费观看| 久久亚洲av无码精品色午夜麻| 欧美亚洲精品suv| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 亚洲成av人片不卡无码| 三年片大全在线观看免费观看大全| 欧美疯狂做受xxxx高潮小说| 亚洲日韩激情无码一区| 久久午夜神器| 国产一三四2021不卡| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 狠狠爱俺也去去就色| 国产一线二线三线女| 久久久久久成人综合网| 成全高清视频免费观看| 成人色网站| 无码日韩人妻av一区二区三区| 色狠狠色狠狠综合天天| 婷婷四房色播| 老师露双奶头无遮挡挤奶视频| 蜜桃无码一区二区三区| 国产精品白浆无码流出| 欧美freesex黑人又粗又大| 一二三四免费观看在线视频中文版| 色综合久久久久久久久五月| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产精品久久久久久福利| 激情伊人五月天久久综合| 吃奶摸下的激烈视频| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕 | 99精品国产在热久久| 大陆极品少妇内射aaaaaa|