亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩国产二区无码| av一区二区三区人妻少妇| 韩国三级在线观看久| 成全影院电视剧在线观看| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 欧美性生交大片免费看app麻豆| 女人高潮久久久叫人喷水| 西西人体自慰扒开下部93| av无码专区| 国产精品白丝av网站| 免费a级作爱片免费观看美国 | 无码专区人妻系列日韩精品| 国产精品亚洲成在人线| 亚洲人成网77777色在线播放| 久久久久无码精品国产不卡| 小sao货水好多真紧h视频| 久久精品国产一区二区电影| 国产99久久亚洲综合精品| 亚洲 小说 欧美 激情 另类| 国产av无码专区亚洲av蜜芽| 国精产品一品二品国精品69xx| 亚洲av无码专区色爱天堂| 日韩人妻高清精品专区 | 亚洲人成网7777777国产| 日本三级香港三级人妇三| 国产精品网站在线观看免费传媒| 无码熟熟妇丰满人妻啪啪| 国产亚洲日韩欧美另类第八页| 欧美丰满熟妇xxxx| 乱人伦中文字幕在线| 中国a级毛片免费观看| 人人爽人人爱| 久久综合伊人77777麻豆| 国产精品高潮呻吟av久久动漫| 久久精品免费一区二区三区| 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 亚洲国产精品成人久久| 久久人人爽爽人人爽人人片av| 99精品视频在线观看免费| 日本乱子人伦在线视频| √在线天堂中文最新版网|