亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經常運用擬聲構成、聲音象征和回音調引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 无遮挡色视频真人免费| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 玩弄人妻少妇500系列网址| 一出一进一爽一粗一大视频免费的| 一女三黑人玩4p惨叫| 欧美亚洲国产一区二区三区| 国产成人亚洲综合| 国产在线无码一区二区三区| 国产自偷亚洲精品页65页| 真实国产乱子伦精品一区二区三区| 大地资源网第二页免费观看| 凹凸国产熟女精品视频| 精品无码一区二区三区在线| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 国产精品久久久久久久久岛| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产台湾无码av片在线观看| 边吸奶边扎下面很爽| 欧美男男作爱videos可播放| 欧美日韩精品乱国产| 免费少妇a级毛片| 日本大乳高潮视频在线观看| 我的丝袜美腿尤物麻麻 | 日韩av高清在线观看| 久久强奷乱码老熟女网站| 国产成人无码一区二区三区在线 | 亚洲第一成人网站| 欧美情侣性视频| 天天做天天爱天天综合网| 放荡的丰满少妇中文字幕| 特级黄www欧美水蜜桃视频| 亚洲欧美在线x视频| 国产日产亚洲系列最新| 熟妇人妻无乱码中文字幕| 久久人妻无码一区二区| 久久精品国产一区二区电影| 蜜桃日本mv免费观看| 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 一本大道无码人妻精品专区| 女人18毛片a级毛片| 国产精品午夜小视频观看|